夢:物騒な英作文

こんな夢を見た。

 I drove to the top of the mountain.(私は山の頂上へ行った)

I imagined pushing my wife off a cliff.(妻を崖からつき落とすことを想像した)

いや、違うな。山の頂上へ行った時点ですでに想像していたということは "I had imagined ..." のように過去分詞にするべきだろうか?

のように考えながら英作文をしている。




このブログの人気の投稿

リンガーハットのことを「長崎ちゃんぽん」と呼ぶ?

夢:無料のゲームセンター、巨大クレーンゲーム、八幡での別れ

夢:女の担任と母親に対して、著作権についての説明する

夢:講義に遅刻、手伝わない姉、息子の手本

夢:試験、海猿のヘリ、女子トイレ

夢:セルフバリカンの理髪店、広げられた白菜、豆腐工場のライン

このブログを検索

アーカイブ

もっと見る