夢:物騒な英作文

こんな夢を見た。

 I drove to the top of the mountain.(私は山の頂上へ行った)

I imagined pushing my wife off a cliff.(妻を崖からつき落とすことを想像した)

いや、違うな。山の頂上へ行った時点ですでに想像していたということは "I had imagined ..." のように過去分詞にするべきだろうか?

のように考えながら英作文をしている。




コメント

にほんブログ村 その他日記ブログ 見た夢へ

このブログの人気の投稿

夢:ワンオペでやっているカツ丼店

夢:使い古したネクタイのオブジェ、からくり時計の設定、「あとにしよっか」のニュアンス

夢: サザンを流していたラジカセを没収される

夢:複数のファンがついているのに1つも回っていない、ハードディスクのような、PCのような

夢:定食屋であの芸人さんと同席するが沈黙が気まずい

夢:自販機の取り忘れ小銭で稼ぐ

夢:掃除する場所が見つからず、こつこつと頭を叩き続けられる

夢: 乗用車が連なった電車に置き去りにされる

夢: ハゲをテーマとした映画祭

夢: 隠しコマンド、柔らかいオブジェ、あまちゃんのテーマ

このブログを検索

アーカイブ

もっと見る